MayaLetter Dezember 2014

Es ist schon eine Weile vergangen, seit Sie meinen letzten Mayaletter erhalten haben. Wir hatten ein sehr aufregendes, erfolgreiches und kreatives Jahr und sind wie Sie im Endspurt, um auch die restlichen Tage des 2014 noch gut zu beenden.

 
It’s been a while since my last Mayaletter. It has been an exciting, creative and successful year. Right now, we’re trying to finish all we need to get done during those last days of 2014 – just like you, probably.
 
20 Jahre MTI mit Billy Yates und Stars’n’Bars

Wie Sie sicher alle gelesen haben, wurde unser Reisebüro 20 Jahre alt und wir haben diesen Anlass auch gebührend gefeiert mit der Spitzenband Stars’n’Bars mit dem Bariton Man Ernie Ray Everett und der sympathischen und gesangstarken Scarlett sowie unserem amerikanischen Superstar Billy Yates. Wir danken nochmals allen unseren Kunden für das zahlreiche Erscheinen, mit so vielen MTI-Gästen hätten wir nie gerechnet. Wie wir aus vielen Rückmeldungen erfahren haben, hat es sich gelohnt zu kommen und es habe allen gefallen, auch wenn es teilweise schwer war, einen Parkplatz zu finden. Nun sind wir an den nächsten 20 Jahren und hoffen weiterhin auf viele MTI-Kunden, damit wir dieses Ziel sicher erreichen.

 
You may have read that our travel agency has turned 20. We’ve celebrated the occasion accordingly, with the US-German band Stars’n’Bars, their bariton man Ernie Ray Everett, the great and very sweet singer Scarlett plus American superstar Billy Yates. We would like to take the opportunity to thank all our customers for attending – we never thought that so many of you would show up. Everybody tells us it was well worth coming by, although finding a parking space might have been a bit of an ordeal. We’re now taking on the next 20 years and we hope that you’ll be there with us.
 
20 Jahre MTI mit Sebastian, Stephanie und Maya

Seit genau einem Jahr haben wir mit Stephanie Zehnder eine tolle neue Kollegin, die uns und unsere Kunden nicht nur mit ihrem französischen Charme umgarnt, nein, sie ist auch immer gut gelaunt und hat in der Zwischenzeit so viele asiatische Destinationen besucht, dass Sie mit ihr auf eine Reisefachfrau zählen können, die nicht nur Amerika und Kanada wie Ihre französische Heimat kennt, sondern Sie auch über Thailand, Malaysia, Vietnam und Kambodscha kompetent beraten kann. Auch unserem Mann im Reisebüro, Sebastian Kunz, konnten wir im Sommer gratulieren: Er hat nun den eidgenössischen Fachausweis von der Internationalen Reisefachhochschule in der Tasche und ist somit bestens ausgebildet, um unser Reisebüro toll in Schuss zu bringen.

 
For precisely one year now we have a great new colleague, Stephanie Zehnder. She not only mesmerizes us and all our clients with her French charme, she is also an ever cheerful lady and knows so many destinations besides the US, Canada and her French home turf that you will find her a reliable source of information and travel advice for many Asian countries such as Thailand, Malaysia, Vietnam or Cambodia. Also, our only man in the office, Sebastian Kunz, now has the official Swiss brevet of the „Internationale Reisefachhochschule“ and is thus very able to add some knowledge and manpower to our outfit.
 
Celebrity Reflection in St. Thomas, US Virgin Islands

Viele meiner Freunde und Kunden fanden dieses Jahr, immer wenn sie angerufen hätten, sei ich auf Reisen gewesen. Das stimmt natürlich leider nur teilweise. Sicher hat sich dieses Jahr als ein grosses Reisejahr erwiesen mit vielen tollen Erfahrungen, die wir jetzt gerne weitergeben werden. Einige Ziele waren neu, so eine Karibik- Kreuzfahrt mit der Celebrity Reflection in die tollen amerikanischen und britischen Virgin Islands und auch zum holländischen und französischen St. Maarten / St. Martin, wo wir uns auch die Hotels angeschaut haben, damit wir für Sie sicher das richtige aussuchen können.

 
During this year, a lot of friends and customers said that whenever they called, I seemed to be some place else. Unfortunately, I am not always travelling. But 2014 has been a year of many trips and great experiences that we would like to make available to you. A few destinations were new to me: a cruise in the Caribbean aboard the Celebrity Reflection, calling the ports of the American and the British Virgin Islands and the Dutch and French St. Maarten and St. Martin, respectively. We also checked out all the hotels so that we will be able to chose the right one for you.
 
Monument Valley, Arizona/Utah

Weitere Höhepunkte des diesjährigen Reisejahrs waren die Besuche des Stagecoach Festivals in Palm Springs mit einer zusätzlichen Schlaufe via Colorado und Utah, sowie Arizona. Dann das CMA Festival in Nashville mit einem Abstecher nach Boston zum Konzert von George Strait und Cape Cod mit seinen tollen Stränden. Natürlich haben wir auch unsere Indianer in Montana respektive Wyoming besucht und viel Neues aus dem täglichen Leben der heutigen Northern Cheyennes gelernt. Bei dieser Reise haben wir zusätzlich South Dakota besucht mit dem gigantischen Custer Nationalpark, dem Präsidenten Denkmal Mount Rushmore und dem seit 50 Jahren im Bau befindlichen Monument Crazy Horse.

 
Other highlights of my year in travelling were the Stagecoach Festival in Palm Springs with a side trip to Colorado, Utah, and Arizona; the CMA Festival in Nashville including a trip to Boston to a George Strait gig, and to Cape Cod with its great beaches. We also visited „our“ Native American friends in Montana and Wyoming and learned a lot about the daily lives of the Northern Cheyenne. On this trip we also visited South Dakota with its giant Custer national park, the Mount Rushmore memorial and the Crazy Horse monument that’s been under construction for some 50 years.
 
Shelby Lynne at Stagecoach Festival, California

Alle unsere Reisen für 2015 finden Sie auf unserer Homepage. Wir sind sehr stolz darauf, dass wir dieses Jahr unsere MTI-Seiten neu gestaltet haben und diese im neuen alten Look Sie sicher durch unsere viele Reisen navigieren und Sie mitnehmen auf unsere Musik-, Harley-, Indianer- und Rundreisen quer durch ganz Amerika.

2015 wird auch für uns ein Aufbruch zu einer neuen Zusammenarbeit werden. Ab diesem November sind unsere Musikreisen in Zusammenarbeit mit Knecht Reisen in einem 8-seitigen Flyer präsent. Wir sind begeistert von der neuen Co-Operation und davon, dass der grosse Reiserveranstalter unsere Musikreisen verkaufen wird.

 
You can find all our 2015 travel option on our homepage. We’re happy to announce that we’ve redone our MTI website so we can navigate you safely trough all your travel plans – be it music trips, Harley travels, a journey to the Native Americans or a tour of the USA.
2015 will see the beginning of a new collaboration: From November 2014 on, all our music traps are presented in an 8-page-flyer in cooperation with Knecht Reisen. We’re stoked with this new opportunity and by the fact that such a major tour operator will be selling our programs.
 
Country Christmas 2014 in Uitikon

Nun wünsche ich allen Mayaletter-Lesern einen tollen Ausklang vom 2014, eine stimmungsvolle Adventszeit und es würde uns freuen, wenn wir Sie an unserem Weihnachtskonzert am 18. Dezember 2014 mit den Swiss Highwaymen und Jeff Turner begrüssen dürften. Falls wir Sie nicht mehr hören oder sehen dieses Jahr, wünschen wir ein tolles, erfolgreiches und gesundes 2015 und dass Sie viele neue Reiseziele entdecken dürfen.

 
Now I wish all readers of the Mayaletter a festive season. It would be great to see you a tour Christmas Concert on December 18th with The Swiss Highwaymen and Jeff Turner.
If we don’t get to see or hear from each other before the end of the year, let me with you a great, successful and healthy 2015 – and a lot of new, amazing travel destinations!